سری مطالب حوزه پرورش تسلط کلامی
کلمات جایگزین در صحبتهای مکتوب و شفاهی
در ادامهی سلسله بحثهای پرورش تسلط کلامی، در این درس قصد داریم در مورد کلمات جایگزین صحبت کنیم.
کلمات جایگزین در زبانها و فرهنگهای مختلف، به شکلهای متفاوت وجود دارند و مورد استفاده قرار میگیرند. البته عموم مردم، آنها را با تکیه کلام اشتباه میگیرند به همین دلیل، کمتر به صورت مستقل، مورد توجه قرار میگیرند. از آنجا که ما قصد داریم در یک درس مستقل، به بحث تکیه کلامها بپردازیم، این درس منحصراً به کلمات جایگزین خواهد پرداخت.
ترتیبی که متمم برای خواندن مطالب سری پرورش تسلط کلامی به شما پیشنهاد میکند:
- هوش کلامی | مهارت های کلامی و پرورش تسلط کلامی
- در کدام حوزه تسلط کلامی نیازمند تمرین بیشتر هستیم؟
- هوش کلامی چیست؟ آیا تقویت هوش کلامی امکانپذیر است؟
- دایره لغات فارسی | صرفاً به کلمات پرکاربرد فارسی محدود نشویم
- تسلط کلامی شامل چه مهارتهایی است؟
- برخی از عادتها و اصول و باورهای مرتبط با تسلط کلامی
- یک تمرین کوتاه اما اثربخش برای تسلط کلامی
- آیا شما مجموعهای از عنوان مقالههای قابل نگارش دارید؟
- کلمات جایگزین در صحبتهای مکتوب و شفاهی
- مهارت نوشتن: تشکیل زنجیرهی کلمات (پرورش تسلط کلامی)
- چگونه ابر کلمات بسازیم (با کلمات فارسی)
- آیا ادعای اهل فکر بودن در عین ناتوانی در بیان اندیشهها قابل پذیرش است؟
- درباره اهمیت ترجمه و مترجمان | الکساندر پوشکین
- کتاب در باب زبان و زبانشناسی | ۶۰ گفتار مختصر و مفید
چند مطلب پیشنهادی از متمم:
برخی از سوالهای متداول درباره متمم (روی هر سوال کلیک کنید)
با متمم همراه شوید
آیا میدانید که فقط با ثبت ایمیل و تعریف نام کاربری و رمز عبور میتوانید به جمع متممیها بپیوندید؟
نویسندهی دیدگاه : هیوا
به نظرم استفادهی به جا از کلمات جایگزین وقتی است که به صورت کلی و عمومی میخواهیم به موضوعی اشاره کنیم. به عنوان مثال وقتی میگوییم "نامه ات اوکی شد؟"، آنچه که برای ما مهم است، نتیجه نهایی است نه اینکه در چه مرحلهای است. یا وقتی میگوییم "یه یارویی اومد" خیلی مهم نیست که عباس آمد یا اکبر!، مهم این است که کسی(مثلاً یه مامور یا نمایندهای که قرار بود بیاید- مثل John Doe در انگلیسی-) آمد.
ولی اگر قرار باشد هرچیز مشخص و معلومی را با کلمات عمومی این چنینی جایگزین کنیم، یا اگر با خاطر کم آوردن کلمه مناسب، دست به دامان این کلمات جایگزین-آچار فرانسه ای- شویم، منظور و مقصود ما به درستی منتقل نمیشود و گاهی هم(مانند مثال زیر) به اعصاب طرف مقابل آسیب وارد میکنیم:
یک دوستی دارم که گاهی در استفاده از این کلمات زیادهروی میکند. مثلاً میگوید "قضیه اوکی شد حرکت بزنیم؟". حالا صحبت ما بدون جهت، چند جمله دیگر در مورد همان جمله مبهم کش پیدا میکند که "منظورت از قضیه کدومه"، "اوکی شد ینی چی شد" و "حرکت بزنیم یعنی دقیقا چکار کنیم"...