گری لارسون | چند نمونه از کارتونهای اونطرفیها
اغلب ما ایرانیان – البته به جز اهل هنر – گری لارسون (Gary Larson) را به اسم نمیشناسیم. اما بسیاری از آثارش را دیدهایم. و نیز کارتونهای متعددی هم به تقلید از او ترسیم شده و در رسانهها منتشر شده است.
اگر کارتونهای لارسون را بشناسید، به سادگی تشخیص میدهید هنوز هم برخی از پرگردشترین (وایرالترین) شوخیها در شبکه های اجتماعی، یا تقلیدی از کارهای لارسون هستند، و یا دقیقاً آثار لارسون هستند که با متن و کپشنی متفاوت از آنچه او گفته و نوشته، منتشر شدهاند.
لارسون انتشار کارتونهایش را از سال ۱۹۸۰ شروع کرد و به مدت ۱۵ سال تا ۱۹۹۵ ادامه داد. کارتونهای او همیشه با عنوان The Far Side منتشر شد. عنوانی که در فارسی به «اونطرفیها» یا «اونوریها» ترجمه شده است. کمتر کارتونیستی در جهان مانند لارسون با اقبال مواجه شده است (+): در دوران اوج محبوبیتش، کارهای او به ۲۳ زبان در ۱۹۰۰ روزنامه در سراسر جهان منتشر میشد. همچنین مجموعه آثارش در ۲۳ مجلد منتشر شد که ۲۲ جلد از آنها در فهرست پرفروشهای نیویورکتایمز قرار گرفت.
امروز فضای رسانهای دنیا بازتر شده و شاید ما چندان متوجه جریانساز بودن کارهای لارسون نشویم. اما کری سوپر در کتاب Gary Larson and The Far Side با مرور تاریخچه این پدیدهٔ فرهنگی، اهمیت کار لارسون را نشان داده است. لارسون زمانی فعالیت میکرد که رسانهها بسیار محدودتر و محافظهکارتر بودند. هر روز گروهی از کارهای لارسون شاکی میشدند. اما او با جدیت همه را عادت داد که کارتونهای او را تحمل کنند.
در بسیاری از موضوعات، از باورها تا سبک زندگی مردم، لارسون از افراد پیشتازی بود که به مخاطبان خود یادآوری کرد که زندگی کمتر از آن چیزی که به نظر میرسد جدی است و به هر چیزی میتوان خندید.
پیش از اینکه در این زنگ توقف متمم، تعدادی از کارهای لارسون را ببینیم، لازم است به این نکته هم اشاره کنیم که لارسون، در رشتهٔ زیستشناسی تحصیل کرد (اگر چه در نهایت نتوانست در این رشته فارغالتحصیل شود). همچنین مدتی به عنوان بازرس، مسئول پیگیری بیرحمیهایی بود که در حق حیوانها روا میشد.
جانوران، حضور پررنگی در کارهای لارسون دارند و در بسیاری از کارهایش، جهانی را میبینیم که جانوران در مرکز آن و انسانها موجود فرعی آن هستند. و نیز جانوارانی که انسانانگاری شدهاند و ویژگیهایی شبیه انسانها دارند.
انسانها از نگاه حیوانات
شوخی با کتابهای خودیاری
در تصویر زیر حیوانهایی را میبینیم که هر یک کتابی برای توسعه فردی و تقویت مهارتهای خود میخوانند. از آموزش «روش سادهٔ خواب زمستانی» تا روش اجتناب از تنازع بقا و رابطهٔ شکار و شکارچی.
برای مشاهدهٔ متن کامل این مطلب کافی است (بدون پرداخت هرگونه هزینه) در سایت متمم ثبت نام کنید. پس از ثبتنام به تعداد قابلتوجهی از درسهای متمم دسترسی پیدا خواهید کرد نمونهٔ آنها را میتوانید از طریق لینک زیر ببینید:
البته اگر بخواهید به همهٔ درسهای متمم دسترسی داشته باشید، لازم است حق اشتراک بپردازید.
ثبت نام رایگان تجربهٔ متممیها
عناوین زیر تعدادی از درسهای مختص اعضای ویژه متمم هستند:
مدیریت کسب و کار (MBA) | توسعه فردی
فنون مذاکره | خودشناسی | شخصیت شناسی
مسیر شغلی | کوچینگ | مشاوره مدیریت
چند مطلب پیشنهادی از متمم:
سوالهای پرتکرار دربارهٔ متمم
متمم مخففِ عبارت «محل توسعه مهارتهای من» است: یک فضای آموزشی آنلاین برای بحثهای مهارتی و مدیریتی.
برای کسب اطلاعات بیشتر میتوانید به صفحهٔ درباره متمم سر بزنید و فایل صوتی معرفی متمم را دانلود کرده و گوش دهید.
فهرست دوره های آموزشی متمم را کجا ببینیم؟
هر یک از دوره های آموزشی متمم یک «نقشه راه» دارد که مسیر یادگیری آن درس را مشخص میکند. با مراجعه به صفحهٔ نقشه راه یادگیری میتوانید نقشه راههای مختلف را ببینید و با دوره های متنوع متمم آشنا شوید.
همچنین در صفحههای دوره MBA و توسعه فردی میتوانید با دوره های آموزشی متمم بیشتر آشنا شوید.
هزینه ثبت نام در متمم چقدر است؟
شما میتوانید بدون پرداخت پول در متمم به عنوان کاربر آزاد عضو شوید. اما به حدود نیمی از درسهای متمم دسترسی خواهید داشت. پیشنهاد ما این است که پس از ثبت نام به عنوان کاربر آزاد، با خرید اعتبار به عضو ویژه تبدیل شوید.
اعتبار را میتوانید به صورت ماهیانه (۱۶۰ هزار تومان)، فصلی (۴۲۰ هزار تومان)، نیمسال (۷۵۰ هزار تومان) و یکساله (یک میلیون و ۲۰۰ هزار تومان) بخرید. لطفاً برای اطلاعات بیشتر به صفحه ثبت نام مراجعه کنید.
آیا در متمم فایل های صوتی رایگان هم برای دانلود وجود دارد؟
مجموعه گسترده و متنوعی از فایلهای صوتی رایگان در رادیو متمم ارائه شده که میتوانید هر یک از آنها را دانلود کرده و گوش دهید.
همچنین دوره های صوتی آموزشی متنوعی هم در متمم وجود دارد که فهرست آنها را میتوانید در فروشگاه متمم ببینید.
با متمم همراه شوید
آیا میدانید که فقط با ثبت ایمیل و تعریف نام کاربری و رمز عبور میتوانید به جمع متممیها بپیوندید؟
نویسندهی دیدگاه : محمدرضا شعبانعلی
نگین جان. از اونجا که من هم به این بیماری که تو داری دچارم ;) و وسط این جور موضوعات هم دنبال فرصتی برای گفتگو کردن و تبادلنظر هستم، و از طرفی به خاطر علاقهٔ خاصی که به این بحث دارم و مطمئنم این رو میدونی، چند نکته به ذهنم رسید که گفتم اینجا بنویسم.
۱) همونطور که تو به درستی اشاره کردی، ترجمهٔ دقیق عنوان اون کتاب Natural Selection دقیقاً انتخاب طبیعیه. اگر بخواهیم کاملاً وفادارانه ترجمه کنیم، باید انتخاب طبیعی رو به کار ببریم. ما معمولاً در متمم اگر جایی از ترجمهٔ کاملاً امانتدارانه فاصله بگیریم، طبق روش رایج در نقل، از گیومه استفاده نمیکنیم که مشخص باشه «روایت متمم از عنوان کتاب» رو دارید میبینید و نه «ترجمهٔ عنوان کتاب.»
۲) «تنازع برای بقا» و «انتخاب طبیعی» دو اصطلاح معادل نیستند. بنابراین اگر یکی از این دو رو به جای اون یکی به کار میبریم، فقط بحث سلیقه نیست. قاعدتاً باید توضیحی براش داشته باشیم. و ما این توضیح رو داریم:
تنازع برای بقا (که البته در کتاب منشاء انواع داروین با تعبیرِ اندک متفاوتی به کار رفته: struggle for existence) یکی از «رفتارها»یی هست که در اکوسیستمهایی که محدودیت منابع دارن، به وجود میاد. اما انتخاب طبیعی یه «فرایند» هست که شامل مکانیزمهای متعددی میشه از جمله توارث ژنتیکی، جهش ژنتیکی، تکثیر از طریق تولیدمثل، و خود همین «تنازع برای بقا» که موضوع بحث ماست.
قاعدتاً منطقیه که گوزن دنبال روشی باشه که از «تنازع برای بقا (دعوا و رقابت و احتمال نابود شدن)» اجتناب کنه. چون یه رفتاره. وگرنه از انتخاب طبیعی نمیشه فرار کرد.
درست همونطور که «چگونه سقوط نکنیم» یک راهنمای رفتاری و قابل درکه. اما «چگونه از گرانش اجتناب کنیم» چندان ملموس نیست. گرانش زیرساخت تمام جهان شناختهشدهٔ اطراف ماست. اما سقوط، یه پدیدهٔ قابل اجتنابه.
۳) بقیهٔ عناوینی هم که لارسون به کار بردن، بر پایهٔ رفتار هستند و نه پدیدهها. همونقدر که خرس دنبال روشی برای خواب زمستانی راحتتره، قابل درکه که گوزن باید مواظب باشه با بقیه وارد دعوا و رقابت (نزاع) نشه تا زنده بمونه.
۴) با این توضیحات، برای خوانندهی فارسیزبان قاعدتاً ملموستره که گوزن از دعوا فرار کنه تا از یه پدیدهٔ جهانشمول غیرقابلاجتناب (احتمالاً اگر لارسون هم فرصت میکرد، شاید این تیتر رو اصلاح میکرد. چون علاقهٔ خاصی به داروین داره). اما نکتهٔ مهم اینه که: ترجمه، هیچ چیزی از روح کارتون رو تغییر نداده و حتی - به قضاوت ما - بهتر از ترجمهٔ واژه به واژه، مفهومی رو که در کارتون هست منتقل میکنه. و دوم اینکه با استفاده نکردن از گیومه سعی میکنیم نشون بدیم که اینجا صرفاً با روایتی از مفهوم کتاب روبهرو هستیم.