Menu
نویسنده مطلب : محمد نصری

مطلب مورد بحث:

کتاب فرهنگ علوم انسانی آشوری | واژه نامه انگلیسی به فارسی


به نظر من با سرعتی که رشد تکنولوژی داره و هر روز یه دیوایس جدید یه نرم‌افزار و … عرضه میشه و زادگاه عمده‌ی این تکنولوژی‌ها از غرب به خصوص امریکا است. بنابراین روزانه شاهد اضافه شدن کلمات بسیار زیادی از انگلیسی به زبان فارسی هستیم و مجبوریم کلمات انگلیسی زیادی رو لابه‌لای حرف‌های روزمره‌ی فارسی‌مون به کار ببریم.
این رویه و اضافه شدن تعداد زیاد کلمات انگلیسی به زبان فارسی، مسلما معادل پیدا کردن برای این همه واژه‌ی جدید بسیار سخته مخصوصن این‌که اگه اون واژه به زبان انگلیسی در بین مردم جا افتاده باشه و ما بخواهیم یه واژه‌ی فارسی معادل که کشف کردیم رو به خورد مردم بدیم.
من فکر می‌کنم ضرورتی هم نداره خیلی انرژی زیادی صرف معادل‌سازی‌ها کنیم، چراکه به نتیجه و دستاورد قابل توجهی نخواهیم رسید.
درنهایت مثل تغییر اسم‌های کوچه خیابون‌های شهره که دائما درحال تغییره و غالبا مردم همون اسم قبلی رو استفاده می‌کنن. مثلن بعید میدونم آدم‌های زیادی باشن که به “گیشا” بگن “کوی نصر” یا به خیابون “نیاوران” بگن “باهنر” و …