Menu
نویسنده مطلب : حسین قربانی

مطلب مورد بحث:

درباره اهمیت ترجمه و مترجمان | الکساندر پوشکین


به نظرم یک مترجم قبل از مترجم بودن باید یک نویسنده توانمند و مسلط به زبان مقصد باشد. در مرحله بعدی نیاز هست که به زبان مبدا هم تسلط داشته باشد و در مرحله بعدی باید در زمینه و موضوع موردنظر، باید یک متخصص باشد.

بعد از این مراحل هست که یک فرد می‌تواند ادعای مترجم بودن کند.

البته مطالعه یک متن از یک زبان و نوشتن متنی براساس آن یا برداشتی از آن در یک زبان دیگر، شاید کار زیاد دشواری نباشد ولی کار یک مترجم بسیار دشوارتر و جدی‌تر از روایت یک متن و یا نوشتن یک برداشت است.

مترجم در درجه اول یک معتمد و امانتدار هست و درصورتی که نتواند پیام اصلی نویسنده را به خوبی به زبان مقصد انتقال دهد، علاوه بر اینکه در حق مخاطبین خودش خیانت کرده بلکه باعث می‌شود نتیجه زحمات یک نویسنده به درستی به مخاطب منتقل نشده و در حق نویسنده هم خیانت شود.

همیشه برایم کار کسانی که ترجمه بهتری از یک کتاب معرفی می‌کنند از کار کسانی که کتاب خوب معرفی می‌کنند، ارزشمندتر بوده است.

 
برخی از سوالهای متداول درباره متمم
متمم چیست و چه می‌کند؟ (+ دانلود فایل PDF معرفی متمم)
چه درس‌هایی در متمم ارائه می‌شوند؟
هزینه ثبت‌نام در متمم چقدر است؟
آیا در متمم فایل‌های صوتی رایگان هم برای دانلود وجود دارد؟