Menu
نویسنده مطلب : فرهاد ذوالفقاری

مطلب مورد بحث:

کتاب فرهنگ علوم انسانی آشوری | واژه نامه انگلیسی به فارسی


من معتقدم در بحث ترجمه واژه و معادل سازی ها، اگر یک واژه انگلیسی یا هر زبان خارجی دیگری از قبل در زبان فارسی معادل داشته باشد و بشود یک واژه فارسی که دقیقا همون واژه را تفسیر و معنایش را کاملا برساند،پیدا کرد، خیلی بهتر است که از همان واژه فارسی در متون و گفتارها هم استفاده کرد. اما وقتی یک واژه در اصل در زبان خارجی ساخته و ابداع شده، چه لزومی داره که ما به معادل سازی آن و استفاده اجباری فارسی شده اش بپردازیم؟
کلماتی مانند ایمیل، لپ تاپ، هلیکوپتر و … که بین مردم رایج شده و در اصل برای این واژگان یک ابداع صورت گرفته ، چه اصراری به تغییر و معادل سازی دارد. و من نظرم این هست که با کارهایی شبیه به این نمی شود از اصالت زبان فارسی دفاع کرد.

من برا ترجمه لغات از زبان های دیگر به فارسی یا برعکس از نرم افزار babylon استفاده می کنم و خیلی در این راه کمکم کرده. دیکشنری های متفاوت و جامع تری هم  داره.

 

برخی از سوالهای متداول درباره متمم (روی هر سوال کلیک کنید)

متمم چیست و چه می‌کند؟ (+ دانلود فایل PDF معرفی متمم)
چه درس‌هایی در متمم ارائه می‌شوند؟
هزینه ثبت‌نام در متمم چقدر است؟
آیا در متمم فایل‌های صوتی رایگان هم برای دانلود وجود دارد؟