Menu


فرهنگ علوم انسانی داریوش آشوری (واژه نامه انگلیسی به فارسی)


دیکشنری انگلیسی به فارسی برای علوم انسانی

حتی کسانی که نام داریوش آشوری را نشنیده‌اند، احتمالاً برخی از کلمه‌هایی را که او به زبان فارسی افزوده، خوانده و شنیده‌اند.

شاید بعضی از آن‌ها را به کار هم برده باشند.

همه پرسی، گفتمان، درس‌گفتار، گزین‌گویه، برون‌سپاری، پیکربندی، رواداری و زیست‌مایه، از جمله واژه‌هایی هستند که کم‌یا‌بیش در نوشته‌ و گفتار به کار می‌روند.

البته بخت با همه‌ی واژه‌های داریوش آشوری هم یار نبوده است.

تقریباً هیچ‌کس به جای Community از باهمِستان و به جای نارنجک از تَرَکانه استفاده نمی‌کند.

واژه‌های همتافت، پراکنش و کشایند را نیز می‌توان از جمله ساخته‌های ناموفق داریوش آشوری دانست.

اما به هر حال، حساسیت او به واژه‌های حوزه علوم انسانی باعث شده که وقت بسیاری را برای برابرسازی و برابریابی واژه‌ها و اصطلاحات علوم انسانی صرف کند.

یکی از دستاوردهای تلاش او در ترجمه، کتاب فرهنگ علوم انسانی (انگلیسی به فارسی) است که عنوان انگلیسیِ A Dictionary for Human Sciences را برای آن انتخاب کرده است.

طبیعتاً بخش بزرگی از این فرهنگ، واژه‌هایی هستند که بر اساس سلیقه‌ی داریوش آشوری از زبان زنده و رایج انتخاب شده‌اند و البته، ساخته‌های او هم در این میان یافت می‌شوند.

نکته‌ای که درباره‌ی کتاب وجود دارد این است که عنوان علوم انسانی برای این کتاب، چندان گویا نیست.

مثلاً به سادگی نمی‌توانید نتیجه بگیرید که یک نویسنده‌ در زمینه‌ی مدیریت نیز، مخاطب این کتاب است؟ یا این‌که بیشتر برای اهل اقتصاد یا فلسفه و جامعه شناسی تنظیم و تولید شده است.

با توجه به تمام این توضیحات می‌توان گفت:

اگر در جستجوی یک دیکشنری انگلیسی به فارسی هستید، به احتمال بسیار زیاد، این کتاب شما را ناامید خواهد کرد.

اما اگر نوشتن به زبان فارسی و ترجمه کردن به این زبان، دغدغه‌ی شماست و میل دارید در این زمینه، آراء صاحب‌نظران را بدانید، این کتاب می‌تواند به عنوان دیدگاه‌های یکی از افراد صاحب‌نظر، مفید و جذاب باشد.

اما به هر حال، باید برای رویارویی با واژه‌های بیگانه (یا بیگانه نما) نیز آماده باشید. به عنوان نمونه، در برابر Entry در دیکشنری‌ها – که واژه‌ی مدخل رایج است – از کلمه‌ی درآیند استفاده شده است. و کم نیستند واژه‌هایی که اگر آن‌ها را به همراه معادل انگلیسی نبینید، نمی‌توانید به سادگی معنی‌شان را حدس بزنید.

توضیح: کتاب فرهنگ علوم انسانی به همت نشر مرکز، منتشر و عرضه شده است.

شما در زمینه‌ی ترجمه یا برابریابی واژه‌های زبان‌های دیگر چه تجربه‌ای دارید؟

جدا از واژه‌های رایج و پرکاربرد که همه‌ی ما ترجمه‌های مشابهی را برایشان می‌شناسیم،‌ اگر بخواهید برای یک واژه‌ی انگلیسی (یا هر زبان دیگر) بهترین معادل را انتخاب کنید، از چه ابزارهایی استفاده می‌کنید؟

کتاب، وب‌سایت، اپلیکیشن، ابزار یا هر روش دیگری که مناسب و موثر می‌دانید، احتمالاً می‌تواند برای دیگر دوستان‌تان هم مفید و آموزنده باشد.

پیشنهاد عضویت در متمم

دوست عزیز.

شما با عضویت رایگان به عنوان کاربر آزاد متمم (صرفاً با تعیین نام کاربری و کلمه‌ی عبور) می‌توانید به حدود نیمی از چند هزار درس متمم دسترسی داشته باشید.

همچنین در صورت تمایل، با پرداخت هزینه عضویت، به همه‌ی درس‌های متمم دسترسی خواهید داشت. فهرست برخی از درس‌های مختص کاربران ویژه متمم را نیز می‌توانید در اینجا ببینید:

 فهرست درس‌های مختص کاربران ویژه متمم

البته از میان درس‌های مطرح شده، شاید بهتر باشد ابتدا مطالعه‌ و بررسی مباحث زیر را در اولویت قرار دهید:

دوره MBA

فنون مذاکره | تصمیم گیری

تحلیل رفتار متقابل | پرورش تسلط کلامی

افزایش عزت نفس | چگونه شاد باشیم

  شما تاکنون در این بحث مشارکت نداشته‌اید.

برخی از دوستان متممی که به این درس علاقه مندند: بهزاد قاسمی , یاور مشیرفر , داود عندلیب , مریم رئیسی , فاخره سیدی

ترتیبی که گروه متمم برای خواندن مطالب سری آموزش زبان انگلیسی به شما پیشنهاد میکند:

سری مطالب حوزه آموزش زبان انگلیسی
 
برخی از سوالهای متداول درباره متمم
متمم چیست و چه می‌کند؟ (+ دانلود فایل PDF معرفی متمم)
چه درس‌هایی در متمم ارائه می‌شوند؟
هزینه ثبت‌نام در متمم چقدر است؟
آیا در متمم فایل‌های صوتی رایگان هم برای دانلود وجود دارد؟

قوانین کامنت گذاری/ چرا دیدگاه من منتشر نشده است؟

5 نکته برای فرهنگ علوم انسانی داریوش آشوری (واژه نامه انگلیسی به فارسی)

     
    دوست گرامی مشاهده تمرینهای مربوط به این درس، صرفا برای کاربران متمم امکانپذیر میباشد.
    .